ترجمه فوری، تخصصی، با کیفیت، و ارزان؟

​در این نوشته قصد داریم در ابتدا تعاریف "ترجمه فوری"، "ترجمه تخصصی"، "ترجمه باکیفیت" و "ترجمه ارزان" را بررسی کرده و سپس از کنار هم گذاشتن این موارد، به جمع‌بندی مناسبی نسبت به این موضوع دست پیدا کنیم. 


ترجمه فوری

ترجمه‌ای است که کارفرما زمان کوتاهی نسبت به زمان متعارف انجام ترجمه توسط مترجم (هر مترجم روزانه بین 1500 تا 2000 کلمه) برای دریافت ترجمه خود در اختیار مترجم قرار می‌دهد، از این رو مترجم باید توان بیش از حد معمول برای انجام ترجمه بگذارد (مثلا 10000 کلمه در یک روز). پس فشردگی و حجم بالایی متحمل مترجم می‌شود. 

ترجمه تخصصی

محتوای تخصصی محتوایی است که شامل کلمات تخصصی علمی و دانشگاهی بوده و هر کلمه در هر حوزه و گرایش، تعاریف مخصوص به خود را دارد. محتوای حقوقی، مهندسی، پزشکی و ... . ترجمه با کیفیت و روان محتوای تخصصی عملی و دانشگاهی نیازمند مترجم مرتبط با گرایش و زمینه محتوا است. 

ترجمه با‌کیفیت

ترجمه‌ایست که به لحاظ زمینه و نوع استفاده محتوا (نامه اداری، رزومه کاری، ترجمه مقاله، چاپ مقاله در ژرونال، پروژه کلاسی و دانشجویی و ...) تخصصی و روان باشد تا بتواند مفهوم را به بهترین نحو، از زبان مبدا به زبان مقصد انتقال دهد. 

ترجمه ارزان

ترجمه‌ای است که قیمت آن نسبت به متعارف قیمت ترجمه پایین‌تر باشد. 


با توجه به تعاریف بالا، کارفرمایان ، به دنبال ترجمه‌ای هستند که تلفیقی از موارد بالا باشد، تخصصی، با کیفیت و ارزان یا بهتر بگویم، با قیمت مناسب

قیمت مناسب از این جهت که نه به قدری ارزان باشد که مترجم تمرکز کافی بر روی کار نگذارد و ترجمه ماشینی ارائه دهد، و نه به قدری زیاد باشد که کارفرما از عهده مخارج آن بر نیاید و در نهایت مجبور به ترجمه شخصی شده و در انتقال مفهومی مطلب از زبان مبدا به مقصد، دچار مشکلات اساسی شود.

ترجمه فوری ارزان

تلفیق این دو، منجر به ترجمه‌ای با کیفیت پایین می‌شود. یعنی نمی‌توان انتظار داشت که مترجم علاوه بر اینکه با فشار بیشتری نسبت به ترجمه معمولی کار می‌کند، هزینه یکسان یا حتی کمتر دریافت کند و اگر مجبور به این حالت باشد، از کیفیت و تخصص ترجمه کاسته می‌شود.  

در صروتی که به‌دنبال ترجمه‌ای ارزان قیمت هستید، یا حداقل تمایلی به پرداخت هزینه اضافی‌تر بابت ترجمه متن، کتاب یا مقاله تخصصی خود ندارید، از درخواست ترجمه فوری اجتناب کرده و مهلت ترجمه را کوتاه نکنید، زیرا قطعا ترجمه‌ای بی‌کیفیت تحویل خواهید گرفت.​


دپارتمان ترجمه - ترجمه‌یار
روش‌های تایپ نیم فاصله در ورد Word ویندوز
ترجمه‌یار، مترجم همیشه همراه شما

آخرین مطالب وبلاگ ترجمه‌یار

23 مرداد 1399
آیا خدمات ترجمه حرفه ای می توانند واقعاً به رشد و پیشرفت شغلی شما کمک کنند؟در طول یک دهه گذشته، به دلیل اینکه که پیشرفت های مهیج در فن آوری را مشاهده کرده ایم، خوش شانس بودیم. این تغییرات نه تنها بر ز...
3138 ضربه
27 تیر 1399
تایپ نیم‌فاصله در اندروید (Android)اگر گوشی هوشمند با سیستم عامل اندروید دارید نیاز است که ابتدا اپلیکیشن گوگل کیبورد را روی دستگاه خود نصب کنید. سپس کیبورد پیش فرض گوشی را به این کیبورد تغی...
31332 ضربه
26 تیر 1399
در هر رده شغلی، مادامی که سعی در شناسایی و ایجاد عواملی دارند که یک شغل با شرایط و ویژگی‌های رویایی و عالی را تشکیل دهند، همواره توانایی انجام کار در خانه یا اصطلاحا "دورکاری" ...
3690 ضربه
29 شهریور 1398
اگر قصد نگارش متون اصولی در هر زبانی را داشته باشیم، باید قواعد خاص نگارش آن زبان را رعایت کنیم. یکی از ویژگی‌های نگارشی در زبان فارسی، استفاده از نیم‌فصله در بین کلمات ترکیبی است. نیم‌فاصله‌ یک استان...
52938 ضربه
لوگوی سایت ترجمه یار

e-namad

ارتباط با ترجمه‌یار

02155432062 - 09358212832

واتس‌اپ : 09358212832

ساعات کاری : همه روزه از ساعت 8 تا 19
[email protected]
کپی‌‌رایت © tarjomeyar.com ™ - تمامی حقوق متعلق به ترجمه‌یار است. 1398-1395

لطفا قبل از تماس با ما سوالات متداول و سیاست ما را مطالعه کنید.