7 نکته به منظور بهبود کیفیت و بهره‌وری دورکاری

Jobs-To-Work-Remotely-838x471 7 نکته برای بهبود بهره وری هنگام انجام کار از خانه، از زبان افرادی که همیشه از راه دور کار می کنند

در هر رده شغلی، مادامی که سعی در شناسایی و ایجاد عواملی دارند که یک شغل با شرایط و ویژگی‌های رویایی و عالی را تشکیل دهند، همواره توانایی انجام کار در خانه یا اصطلاحا "دورکاری" رتبه‌های بالایی را کسب کرده است. در حقیقت، مطالعات نشان می‌دهد که اکثریت مردم در انگلستان مایل هستند که در صورت امکان حداقل 2 روز در هفته را از راه دور کار کنند، و در عین حال حداقل دستمزد را دریافت کنند.

با این وجود، حرفه‌ای وجود دارد که در کار از راه دور تخصص دارد. بیشتر مترجمان حرفه‌ای، برای ارائه خدمات از خانه‌های خود به عنوان دفاتر روزمره استفاده می‌کنند. کار تحت فشار زیاد، مهلت‌های محدود و پروژه‌های سنگین به این معنی است که زبان‌شناسان باید بتوانند یک محیط کار دوستانه در خانه‌های خود ایجاد نمایند، بنابراین از برخی از آنها خواسته‌ایم نکات مهم و مورد توجه خود را برای افرادی که می‌خواهند در شرایط کنونی، از راه دور کار خود را شروع کنند به اشتراک بگذارند.​ با ما همراه باشید :

1. محل کاری مرتب داشته باشید.

"من 6 سال است که به عنوان مترجم حرفه‌ای کار می کنم. اگر بخواهم به افرادی که اخیراً از راه دور کار می‌کنند، توصیه‌ای بکنم، این است که محل کاری مرتب و منظمی داشته باشند. این که آیا میز شما در اتاق نشیمن است یا در دفتر کاملا جداگانه، اطمینان از اینکه محل کار شما تمیز و مرتب است، و فقط موارد مرتبط با کار شما در آنجا است، برای افزایش بهره‌وری بسیار مهم است. با توجه به تجربه شخصی خود می‌توانم بگویم، که ترجمه یک متن، وقتی که محیط من به خوبی سامان‌یافته و مرتب است، بسیار ساده‌تر است. "

2. از رسانه اجتماعی فاصله بگیرید.

وی گفت: " فاصله اجتماعی مطمئناً یکی از کلمات کلیدی در وضعیت فعلی است. با این حال ، به عنوان یک مترجم حرفه ای، من چندین سال است که این کار را در مورد خودم انجام می دهم، و دریافتم که فاصله از رسانه های اجتماعی، در هنگام انجام کارها تفاوت های چشمگیری را بوجود می آورد. هر زمان که کار می کنم، با کمال میل از حساب کاربری رسانه های اجتماعی خود در فیس بوک یا اینستاگرام خارج می شوم. توانایی انجام کار بدون وقفه به من این امکان را می دهد تا به طور کامل روی ترجمه تمرکز کنم."

3. با برنامه پیش بروید.

​"کار به عنوان مترجم حرفه ای در این 30 سال، به من آموخته است که واقعاً فقط یک عامل جادویی نیست که بتوانید از آن استفاده کنید، و انتظار تغییر کامل در بهره وری خود داشته باشید. با این حال ، جنبه های مختلفی وجود دارد که با هم کاربرد دارند، می توانند تفاوت زیادی ایجاد کنند. با این وجود، اگر من فقط یک مورد را برای شروع توصیه نمایم، این است که با دقت برنامه ریزی کنید، و دقیقاً بدانید که در چه مواردی کار خواهید کرد. دانستن وظایف خود به شما این امکان را می دهد تا به جای هدر دادن وقت خود ، بیشتر بر انجام کارها متمرکز شوید. "

 4.تفریحات مشخص داشته باشید و استراحت کنید.

وی گفت: "در همان سالهای اولیه فعالیت حرفه ای خود به عنوان مترجم، من در یک همکاری بزرگ مستقر در لندن، با ترجمه های موقت و سایر خدمات زبانی کار کردم. برنامه در آنجا بسیار واضح بود، از جمله زمان استراحت. از آنجا که بعداً به عنوان مترجم آزاد مستقر در خانه شروع به کار کردم، فهمیدم که با وجود ساعات کار طولانی تر ، بازده من بهبود نیافته است. من سعی کردم جنبه های مختلف کار خود را تغییر دهم، و دریافتم که وقتی یک برنامه مشابه را با استراحت های مشخص تنظیم کردم، توانستم کیفیت کارم را بهتر کنم. داشتن استراحت برای آرامش و پاک کردن ذهن تان برای بهره وری کار مفید است! "

5. ساعات کاری خود را تنظیم کنید.

"از نظر من، هیچ چیز تفاوت بزرگی در افزایش بهره وری کار من نسبت به تعیین ساعت کاری ام ایجاد نکرد. زنگ را در صبح خاموش می کنم، دقیقاً مثل اینکه در یک شرکت کار می کردم. من صبحانه می خورم، دوش می می گیرم و طبق معمول آماده می شوم. تنها تفاوت این است که به جای تردد در سطح شهر، به اتاق بعدی سفر می کنم که دفتر خانه من در آن قرار دارد. اگرچه همسرم هنوز به من می خندد، انجام این کار واقعاً به من امکان ایجاد روال فوق العاده عملی را می دهد، که حتی یک دیدگاه جزئی تنبلی را شکست می دهد. "

6. به موسیقی گوش دهید.

"من مطمئن هستم که کارهای دیگری وجود دارد که می توانید برای کارآمد تر کردن کار در خانه انجام دهید، اما یک چیز وجود دارد که من شخصاً هرگز نمی توانستم بدون آن کار کنم، و آن موسیقی است. گوش دادن به موسیقی در پس زمینه (کلاسیک ، نه هیپ هاپ یا تکنو!) واقعاً به من اجازه می دهد تا روی کارهایم تمرکز و توجه داشته باشم.

7. سرمایه گذاری در فن‌آوری.

وی گفت: "توانایی کار از راه دور قطعاً هنگام انتخاب یک مسیر شغلی در صدر اولویت های من بوده است و مترجم حرفه ای بودن همین موضوع را به من نشان می دهد. با داشتن تجربه (و شانس) کار در خانه در کل زندگی ام، می توانم به شما بگویم که، گرچه غالباً از این امر غافل می شوید، سرمایه‌گذاری روی فناوری، به شما این امکان را می‌دهد تا یکنواخت و بدون مزاحمت کار کنید. این یک جنبه بسیار مهم کار از راه دور است، مثلا بروزرسانی یا خرید لپ تاپ جدید یا رایانه شخصی ، پرینتر، اینترنت سریع  و هر ابرازی که مستقیما با کار شما مرتبط است – مطمئن باشید که تجهیزات شما در کنار شما هستند! "

تایپ نیم‌فاصله در موبایل (اندروید و آی او اس)
روش‌های تایپ نیم فاصله در ورد Word ویندوز

آخرین مطالب وبلاگ ترجمه‌یار

27 تیر 1399
تایپ نیم‌فاصله در اندروید (Android)اگر گوشی هوشمند با سیستم عامل اندروید دارید نیاز است که ابتدا اپلیکیشن گوگل کیبورد را روی دستگاه خود نصب کنید. سپس کیبورد پیش فرض گوشی را به این کیبورد تغی...
89 ضربه
29 شهریور 1398
اگر قصد نگارش متون اصولی در هر زبانی را داشته باشیم، باید قواعد خاص نگارش آن زبان را رعایت کنیم. یکی از ویژگی‌های نگارشی در زبان فارسی، استفاده از نیم‌فصله در بین کلمات ترکیبی است. نیم‌فاصله‌ یک استان...
45470 ضربه
22 خرداد 1398
​در این نوشته قصد داریم در ابتدا تعاریف "ترجمه فوری"، "ترجمه تخصصی"، "ترجمه باکیفیت" و "ترجمه ارزان" را بررسی کرده و سپس از کنار هم گذاشتن این موارد، به جمع‌بندی مناسبی نسبت به این موضوع دست پیدا...
60098 ضربه
20 خرداد 1398
گروه ترجمه‌یار پس از مدت‌ها تلاش و پیگیری مستمر و بنا به درخواست مشتریان خود اقدام به تاسیس سایت حاضر نمود تا بتواند بخش وسیعی از جامعه علمی را تحت پوشش خدمات حرفه‌ای خود قرار دهد. از جمله خدمات ترجمه...
61685 ضربه
لوگوی سایت ترجمه یار

logo-samandehi

ارتباط با ترجمه‌یار

02155432062 - 09358212832

واتس‌اپ : 09214940120

ساعات کاری : همه روزه از ساعت 8 تا 19
[email protected]
کپی‌‌رایت © Tarjomeyar.com ™ - تمامی حقوق متعلق به ترجمه‌یار است. 1399-1395

لطفا قبل از تماس با ما سوالات متداول و سیاست ما را مطالعه کنید.